Lombardia: Sciolilingua
- Dialetto: «Per capì, capisi. A l'è quant ca pisi
ca capisi no perchè pisi.»
- Traduzione: «Per capire capisco, è quando piscio che non capisco
perchè piscio»
- Dialetto: «A casa d''o jucatore nun c'è àutro che dolore»
- Traduzione: «A casa di un giocatore (d'azzardo) non c'è altro che dolore»
- Dialetto: «Sul campanè da San Barnardè, gh'eran cincent cirabicin,
cume c'la faseva la povra cirabiciama a de' da mangiè a tuti i cincent cirabicin?»
- Traduzione: «Sul campanile di San Bernardino, c' erano cinquecento uccellini,
come faceva la povera mamma uccello a dare da mangiare a tutti i cinquecento uccellini?»
- Dialetto: «Ti ca ta tàcat i tacch, tàcum i tacch.
Mi tacàt i tò tacch a ti ca ta tàcat i tacch?
Tàcatai tì i tò tacch, ti ca ta tàcat i tacch»
- Traduzione: «Tu che attacchi i tacchi attaccami i tacchi.
Io attaccare i tuoi tacchi a te che attacchi i tacchi? Attaccateli tu i tuoi tacchi
tu che attacchi i tacchi.»