Fiabe Classiche - J.Jacobs: La vecchia signora e il suo maialino

(testo esaminato e tradotto da me; per favore, vedasi note a pié di pagina.)

immagine della storia

(Immagine ilustrativa: By John Dikson Batten)

«English Fairy Tales», 1890

libro animato

Una vecchia signora stava spazzando per terra in casa sua, quando trovò una monetina da sei penny tutta deformata. "Che me ne faccio di questa?" disse la vecchietta, "vediamo, andrò al mercato e mi comprerò un maialino." Quando tornò a casa, dovette salire su una scaletta; ma il maialino non poteva salire. La vecchietta andò avanti un pò, e incontrò un cane; gli disse: "Cane, cane! Mordi il maialino, che non vuole salire la scala, e se non lo fa, io non posso rientrare in casa stasera." Ma il cane si rifiutò.

Andò avanti ancora, e incontrò un bastone. Gli disse: "Bastone, bastone! Batti il cane, che non vuole mordere il mio maialino, che non vuole salire le scale; e se e se non lo fa, io non posso rientrare in casa stasera." Ma il bastone si rifiutò.

Proseguì ancora un pò, e trovò del fuoco; gli disse: "Fuoco, fuoco! Devi bruciare il bastone, che si rifiuta di picchiare il cane, che non vuole mordere il mio maialino, che si rifiuta di salire la scaletta; e se e se non lo fa, io non posso rientrare in casa stasera." Ma anche il fuoco rifiutò.

Camminò ancora, e trovò dell'acqua. Le disse: "Acqua, acqua! Vieni a spegnere il fuoco, che non vuole bruciare il bastone, il quale si è rifiutato di battere il cane che non vuole mordere il mio maialino che non vuole salire le scalette: e se e se non lo fa, io non posso rientrare in casa stasera." Ma anche l'acqua rifiutò.

Proseguì ancora, e incontrò un bue. Gli disse: "Bue, bue! Devi bere l'acqua che non vuole spegnere il fuoco, che non vuole che non vuole bruciare il bastone, il quale si è rifiutato di battere il cane che non vuole mordere il mio maialino che non vuole salire le scalette: e se e se non lo fa, io non posso rientrare in casa stasera." Ma il bue disse di no.

Camminò ancora e incontrò un macellaio; gli disse: "Macellaio, macellaio! Corri ad uccidere quel cattivo bue, che si è rifiutato di bere l'acqua che non vuole spegnere il fuoco, che non vuole che non vuole bruciare il bastone, il quale si è rifiutato di battere il cane che non vuole mordere il mio maialino che non vuole salire le scalette: e se e se non lo fa, io non posso rientrare in casa stasera." Eppure, anche il macellaio disse di no.

Poi incontrò una corda; le disse: "Corda, corda! Vieni con me a strangolare il macellaio, che non vuole abbattere il bue, che si è rifiutato di bere l'acqua che non vuole spegnere il fuoco, che non vuole che non vuole bruciare il bastone, il quale si è rifiutato di battere il cane che non vuole mordere il mio maialino che non vuole salire le scalette: e se e se non lo fa, io non posso rientrare in casa stasera." Ma anche la corda rifiutò.

Fu poi la volta di un topo, al quale la vecchina disse: "Topo, topo! Mordi la corda, che non vuole strangolare il macellaio, che non vuole abbattere il bue, che si è rifiutato di bere l'acqua che non vuole spegnere il fuoco, che non vuole che non vuole bruciare il bastone, il quale si è rifiutato di battere il cane che non vuole mordere il mio maialino che non vuole salire le scalette: e se e se non lo fa, io non posso rientrare in casa stasera." Ma anche il topo rifiutò.

Incontrò allora un gatto. Gli disse: "Gatto, gatto, vieni ad ammazzare un topo, che non vuole mordere la corda, che non vuole strangolare il macellaio, che non vuole abbattere il bue, che si è rifiutato di bere l'acqua che non vuole spegnere il fuoco, che non vuole che non vuole bruciare il bastone, il quale si è rifiutato di battere il cane che non vuole mordere il mio maialino che non vuole salire le scalette: e se e se non lo fa, io non posso rientrare in casa stasera." Ma il gatto rispose: "Se tu vai a mungere quella mucca laggiù, e mi porti un pò di latte, io ti prometto di uccidere il topo." Allora la vecchia andò dalla mucca. Ma la mucca rispose: "Se vai a quel mucchio di fieno, e me ne porti un pò, ti darò il latte." Così fece la vecchia signora: andò a prendere un pò di fieno e lo portò alla mucca.

Quando la mucca ebbe mangiato il fieno, si fece mungere dalla vecchia, la quale subito portò il latte al gatto. Appena il gatto ebbe leccato il latte, andò per uccidere il topo, allora il topo cominciò a rosicchiare la corda, la quale allora cominciò a strangolare il macellaio; quegli allora cominciò ad uccidere il bue, che cominciò a bere l'acqua. L'acqua allora cominciò a spegnere il fuoco, il quale cominciò a bruciare il bastone; il bastone a sua volta cominciò a pestare il cane, il quale morse il maialino; e il maialino, spaventato, fece un salto e balzò sopra la scaletta, e così la vecchietta poté rientrare in casa quella sera.

separatore grafico

Questa fiaba è stata esaminata e tradotta da me dall'inglese. Chiunque desideri questo testo per i propri siti, può prelevarlo liberamente, a condizione che citi cortesemente questo sito come propria fonte, senza linkare le immagini, e non spacci questa traduzione come opera sua, in segno di rispetto per il mio lavoro.

Qualora dovessi accorgermi che questa, o qualsiasi altra traduzione svolta di mio pugno, fosse presente in qualunque sito senza espressivo riferimento a Paroledautore.net, potrei facilmente decidere di mandare un email al webmaster, amministratore, proprietario, o gestore del sito, con richiesta precisa di citazione della fonte, mentre per quanto riguarda un eventuale hot link sulle immagini presenti in questa pagina, potrei prevedibilmente optare per un cambiamento dell'indirizzo della stessa, o modifica del nome.

Grazie per l'attenzione. Vale76

(Documento creato il 20 luglio 2008.)