La Gallinella Rossa - favola popolare britannica

Titolo originale: «The Little Red Hen». Questo raccontino per l'infanzia è piuttosto noto e diffuso, e il tema centrale è comune alle varie culture popolari del mondo. Secondo i più, la matrice originale è britannica, ma secondo altri, invece, sarebbe una favoletta russa. La versione che presentiamo in questa pagina è di Sara Cone Bryant, che a sua volta la trasse dalle raccolte popolari inglesi di Joseph Jacobs.

(testo esaminato e tradotto da me; per favore, vedasi note a pié di pagina.)

la gallinella rossa

(Immagine illustrativa: By Florence White Williams [Public domain], via Wikimedia Commons).

libro animato

Un giorno una Gallinella Rossa stava razzolando nel cortile, quando trovò un chicco di grano. "Questo chicco di grano va piantato," disse. "Chi lo fa?" "Io no, "rispose l'anatra. "Io neanche," rispose il gatto. "Io nemmeno," rispose il cane. "Allora lo farò io," disse la Gallinella Rossa, e così fece.

Poco tempo dopo, il grano crebbe biondo e rigoglioso. "Il grano è maturo," disse la Gallinella Rossa, "Chi si offre di mieterlo?" "Io no," rispose l'anatra. "Io neanche," rispose il gatto. "Io nemmeno," rispose il cane. "Allora lo farò io," disse la Gallinella Rossa, e così fece.

Quando il grano fu pronto per la trebbiatura, la Gallinella Rossa disse: "Chi si occupa della trebbiatura?" "Io no," rispose l'anatra. "Io neanche," rispose il gatto. "Io nemmeno," rispose il cane. "Allora lo farò io," disse la Gallinella Rossa, e così fece.

A trebbiatura compiuta, la Gallinella Rossa chiese: "Chi porta questo grano al mulino?" "Io no," rispose l'anatra. "Io neanche," rispose il gatto. "Io nemmeno," rispose il cane. "Allora lo farò io," disse la Gallinella Rossa, e così fece. Portò il grano al mulino e  con il grano le fecero la farina; allora tornò a chiedere: "Chi vuol fare un pò di pane con questa farina?" "Io no," rispose l'anatra. "Io neanche," rispose il gatto. "Io nemmeno," rispose il cane. "Allora lo farò io," disse la Gallinella Rossa, e così fece.

Impastò il pane e lo sfornò; quando chiese: "Chi vuole un pò di pane?" "Io, io!" disse l'anatra. "Anch'io, anch'io!" si aggiunse di corsa il gatto. "Pure io, pure io!" abbaiò il cane. "No, no!" replicò la Gallinella Rossa, "Il pane me lo mangio da sola." E così fece.

separatore grafico

Questa fiaba è stata tradotta da me dall'inglese. La fonte del mio lavoro è la versione di Sara Cone Bryant pubblicata in questa pagina Web. Chiunque desideri questo testo per i propri siti, può prelevarlo liberamente, a condizione che citi cortesemente questo sito come propria fonte, senza linkare le immagini, e non spacci questa traduzione come opera sua, in segno di rispetto per il mio lavoro.

Qualora dovessi accorgermi che questa, o qualsiasi altra traduzione svolta di mio pugno, fosse presente in qualunque Sito senza espressivo riferimento a Paroledautore.net, potrei facilmente decidere di mandare un email al webmaster, amministratore, proprietario, o gestore del sito, con richiesta precisa di citazione della fonte, mentre per quanto riguarda un eventuale hot link sulle immagini presenti in questa pagina, potrei prevedibilmente optare per un cambiamento dell'indirizzo della stessa, o modifica del nome.

Grazie per l'attenzione. Vale76

(Documento creato il 21 febbraio 2009)